Estudar espanhol em Rosario Argentina

Estudar o idioma espanhol na Argentina

Aulas de espanhol na Argentina

Escolas de Espanhol na Argentina

Espanhol em Rosario
Grupo Curso de Espanhol

Espanhol em Rosario. Estudar espanhol na Argentina.

Estudar o idioma espanhol e vivenciar os aspectos sociais e culturais do Rosario Argentina. Fique com as famílias de acolhimento e aprender espanhol com cursos destinados às suas necessidades específicas.

Cursos de espanhol, aulas de espanhol no exterior, imersão espanhol, programas de espanhol no exterior, Aulas de espanhol na Argentina, Escolas de espanhol na Argentina, estudar espanhol no exterior, estudo espanhol argentina, estudar espanhol rosario

Isso – Word ou Revolutionary?

The word “che” is ubiquitous in Argentina. Certo, antes de chegar, Eu já tinha visto Diários de Motocicleta. Eu estava a par de legado do famoso revolucionário Che Guevara, mas eu sinceramente não tinha idéia de por que os argentinos parecia referir-se constantemente com ele. Lembro-me de pensar para mim mesmo, “Por que está todo mundo falando sobre Che todo o tempo?” Upon arriving to Rosario I soon realized they weren’t in fact referring to him at all. It is actually quite the opposite. Mr. Ernesto Che Guevara got the nickname “Che” while traveling outside of Argentina because, like all Argentinians, he used the word so frequently.

But wait, if the use of this word didn’t come from Che Guevara, where did it come from? Well as best as we know and according to Mr. Spadilla (Linguist), the wordCHE is a suffix from the Mapudungun language, this native language is still spoken in Southern Latin America including Argentina and Chile. The suffix ‘chemeans ‘people’. For example ‘curichemeaning dark people (curi: black+che: pessoas), ‘mapuche’ (mapu: earth, field+che: pessoas) referring to those who belong to this native group. Na Argentina, the term CHE was taken from Mapudungun and it is still used today in a variety of ways.

To begin, it’s used to get someone’s attention, similar to “hey” or “hey you” in English. Let’s see it in context: "Isso, Luciana, ¿vamos a bailar este sabádo?", “Hey, Luciana, are we going dancing this Saturday?” Or perhaps you want to get the attention of the bartender, "Isso, otra Quilmes por favor.” “Hey, another Quilmes, please.”

It’s also used as a way of sayingfriend” ou “pal,” and is applied to everybodyold people, young people, familiar faces, new acquaintances, though you might not want to use it with people in a higher social position than yourself (bosses, professors, etc), unless you know them very well. It can be used before or after a phrase. Por exemplo: Isso, estas empanadas eston riquísimas” meaning, “dude, these empanadas are so good.” Or, “Vamos a un partido de fútbol che,” meaning, “let’s go to a football game, mate.” It can come in handy in the case you forget someone’s name, "O que, so good to see you again.”

Lastly, it is often used as a meaningless injection or casual crutch to fill space or keep a conversation going, very similar to the word “um.” Let’s say there’s an awkward silence with someone you have just met, "¿Che… y de dónde sos?", “Umwhere are you from?"

Então, você tem isso, the truth behind what most people think to be a namesake. Add it to your dictionaries so that when you arrive to Rosario, you will fit right in!

Escrito por Vanessa Galban

Edited by Stephanie Cariker

Vamos amigável