Studeer Spaans in Rosario Argentinië

Bestudeer de Spaanse taal in Argentinië

Spaanse Lessen Argentinië

Spaanse scholen in Argentinië

Spaans in Rosario
Groep Cursus Spaans

Spaans in Rosario. Studeer Spaans in Argentinië.

Bestudeer de Spaanse taal en de ervaring van de sociale en culturele aspecten van Rosario Argentinië. Blijf bij gastgezinnen en Spaans leren met cursussen ontworpen voor uw specifieke behoeften.

Spaanse cursussen, Spaanse les in het buitenland, Spaanse Immersie, Spaanse programma's in het buitenland, Spaanse lessen argentinië, spaans scholen argentinië, studeren in het buitenland spaans, studie spaans argentinië, Studeer Spaans rosario

Flater

Hoewel de gebruikte zinsnede "flater"Ontstond in Spanje, Het wordt op grote schaal gebruikt in Argentinië en een groot deel van Latijns-Amerika. Been betekent been en voet, niet van een mens, maar een dier (hoewel je hoort veel Latijns-Amerikanen met behulp been voor een persoon te voet). Als ik letterlijk vertalen van de zin, het zou de omgangstaal betekenis betekenen "om het dier been / voet in het te zetten.", echter, is to make a mistake or to say the wrong thing. Deze opmerkingen zijn meestal onschuldig en nooit opzettelijke, maar kan toch leiden tot een pijnlijke situatie, en soms zelfs een aantal onaangename gevolgen. Twee gelijkwaardige Engels uitdrukkingen zou kunnen zijn te veel praten of aan de lijn. In andere woorden, you zet je voet in je mond.

De oorsprong van de uitdrukking is niet helemaal duidelijk, al wordt gedacht gerelateerd te zijn aan de jacht wereld. Wanneer een dier krijgt zijn been gevangen in val van een jager, het maakt de fout schroeven in de val.

Heeft u nog twijfels? Goed, let zeggen dat ik niet heb gezien mijn vriendin Ana in 3 maanden. Tijdens die 3 maanden, ze opgedaan 15 pond. Toen we eindelijk zien elkaar weer, I congratulate her on being pregnant and rather than smile and say thanks, she looks rather offended. Ik zeker metí la pata.

En als u of iemand die je kent doet dit met een verrassende frequentie, we kunnen verwijzen naar hen als een set PATA, omdat ze blunder all too often.

Eindelijk, Als je slecht messed up, je kunt ook zeggen, "Ik vastgeschroefd aan de onderkant,"Fondo betekent diepe, dus de zinsnede zou betekenen om echt een puinhoop van dingen. Bijvoorbeeld, I start chatting to Luis about his upcoming birthday party and completely forget that it’s a surprise, Ik messed up de bodem en verpest de verrassing.

Voor jou flater, denk slim en kiezen Spaans in Rosario om Spaans te leren!

Geschreven door: Vanessa Galba

ESL Teacher

 

Laten we vriendelijk