Studiare lo spagnolo a Rosario Argentina

Studiare lo spagnolo in Argentina

Spagnolo Classi Argentina

Scuole di spagnolo in Argentina

Spagnolo a Rosario
Gruppo Corso di spagnolo

Spagnolo a Rosario. Studiare lo spagnolo in Argentina.

Studiare la lingua spagnola e sperimentare gli aspetti sociali e culturali del Rosario Argentina. Resta con famiglie ospitanti e imparare lo spagnolo con corsi progettati per le vostre esigenze specifiche.

Corsi di spagnolo, Corsi di spagnolo all'estero, immersione spagnolo, programmi spagnoli all'estero, spagnolo classi argentina, Scuole di spagnolo argentina, studiare lo spagnolo all'estero, studio spagnolo argentina, studiare lo spagnolo rosario

Abbaglio

Sebbene la frase comunemente usata "abbaglio"Nato in Spagna, è ampiamente utilizzato in tutta l'Argentina e gran parte dell'America Latina. Gamba significa gambe e piedi, non quella di un umano di, ma di un animale di (anche se si sente molti latinoamericani con gamba per il piede di una persona troppo). Se dovessi tradurre letteralmente la frase, vorrebbe dire "mettere gamba / piede dell'animale in esso". Il significato colloquiale, tuttavia, is to make a mistake or to say the wrong thing. Queste osservazioni sono di solito innocenti e non intenzionale, ma può comunque condurre ad una situazione imbarazzante, e talvolta può anche avere delle conseguenze spiacevoli. Due espressioni inglesi equivalenti potrebbero essere a parlare troppo o per attraversare la linea. In altre parole, you Metti il ​​tuo piede nella tua bocca.

L'origine dell'espressione non è completamente chiara, anche se è pensato per essere collegato al mondo della caccia. Quando un animale prende il gamba catturati in trappola di un cacciatore, si commette l'errore di avvitamento in trappola.

Avete ancora dei dubbi? Bene, ldicono di et che non ho visto il mio amico Ana in 3 mesi. Durante quelle 3 mesi, ha guadagnato 15 libbre. Quando abbiamo finalmente rivederci, I congratulate her on being pregnant and rather than smile and say thanks, she looks rather offended. Io sicuramente metí la pata.

E se voi o qualcuno che conosci fa questo con una frequenza sorprendente, ci si può riferire a loro come un set PATA, perché essi gaffe all too often.

Finalmente, se incasinato male, si può anche dire, "Ho avvitato fino in fondo,"Fondo significa profondo, così la frase significherebbe fare davvero un casino di cose. Per esempio, I start chatting to Luis about his upcoming birthday party and completely forget that it’s a surprise, Ho sbagliato in fondo e rovinato la sorpresa.

Prima di te abbaglio, pensare intelligente e scegliere Spagnolo a Rosario imparare lo spagnolo!

Scritto da: Vanessa Galba

ESL Teacher

 

Andiamo amichevole