Apprendre l'espagnol à Rosario en Argentine

Étudier la langue espagnol en Argentine

Cours d'espagnol en Argentine

Ecoles d'espagnol en Argentine

Spanish in Rosario
Groupe Cours d'espagnol

Spanish in Rosario. Etudier l'espagnol en Argentine.

Étudier la langue espagnole et découvrir les aspects sociaux et culturels de Rosario en Argentine. Hébergés dans des familles d'accueil et apprendre l'espagnol avec des cours adaptés à vos besoins spécifiques.

Cours d'espagnol, cours d'espagnol à l'étranger, immersion espagnol, programmes espagnols à l'étranger, Cours d'espagnol en Argentine, Ecoles d'espagnol en Argentine, étudier l'espagnol à l'étranger, étudier l'espagnol en Argentine, étudier l'espagnol rosario

Parlez-vous argentine?

L'expression «dar bola" a une origine à long discutable. Ici en Argentine, nous l'utilisons pour exprimer quelque chose de similaire à la l'expression anglaise «prêter attention aux".
No le des bola ou ne paient pas attention à lui / elle, cependant, est plus complexe que vous l'imaginez.
Selon Héctor Zimmerman dans son livre Trois mille histoires de phrases ou de mots nous disent tout le temps, il relie la phrase au début des années 1920 lorsque les jeunes enfants ont commencé à passer leur temps libre dans les cafés et les salles de billard.

Trop souvent quelqu'un avec peu d'expérience et un échec à dominer la queue de billard serait frappé accidentellement la boule de billard sur la table, soit déchirant le feutre ou en envoyant le ballon à travers une fenêtre à proximité. Dans quel cas, conduisant à des commentaires comme, "Un ese pas le den bola (les boules)"

Rapidement la phrase pris sur et muté en «dar pelote" quand il a commencé à être utilisé * du monde de football comme un moyen de se référer aux passages joueurs ont donné (ou n'a pas accordé) lors d'un match.

Cependant, si vous allez plus au nord, par exemple le Mexique et certains pays d'Amérique centrale, dar bola est en référence à briller vos chaussures. Le Bolero, ou l'homme sur le coin qui gagne sa vie faisant, a été connu pour crier, "Allez-vous donner à la balle?"Allez-vous leur donner un éclat? Le verbe être Bolear, une autre façon de le dire lustrar.

Dans tout les cas, le sens moderne de jour ne peut pas être négocié. Aujourd'hui, nous utilisons presque exclusivement pour parler de l'attention que nous faisons soit ou ne donnons pas à quelqu'un ou quelque chose.

Voici quelques exemples:

Quel ¡! Vous n'êtes pas donner la balle! – Hey, vous ne payez pas attention à moi!
¡No le des bola! – Ne faites pas attention à eux.
Donnez une petite boule. – Donnez-lui / elle un peu d'attention.

 

*Du monde de football est un terme qui Claudio, l'un de nos professeurs d'espagnol, a inventé pour désigner le mot football anglais comme il croit que les États-Unis. est le seul pays qui utilise réellement ce mot, tandis que presque tous les autres pays anglophones utilisent le football pour parler de fútbol.

Écrit par Stephanie Cariker

Directeur de l'espagnol à Rosario

Obtenons amical