Apprendre l'espagnol à Rosario en Argentine

Étudier la langue espagnol en Argentine

Cours d'espagnol en Argentine

Ecoles d'espagnol en Argentine

Spanish in Rosario
Groupe Cours d'espagnol

Spanish in Rosario. Etudier l'espagnol en Argentine.

Étudier la langue espagnole et découvrir les aspects sociaux et culturels de Rosario en Argentine. Hébergés dans des familles d'accueil et apprendre l'espagnol avec des cours adaptés à vos besoins spécifiques.

Cours d'espagnol, cours d'espagnol à l'étranger, immersion espagnol, programmes espagnols à l'étranger, Cours d'espagnol en Argentine, Ecoles d'espagnol en Argentine, étudier l'espagnol à l'étranger, étudier l'espagnol en Argentine, étudier l'espagnol rosario

Coquille

Je appris l'espagnol en Espagne, où le mot coquille est utilisé pour décrire le disque boîtier externe de protection d'un mollusque ou crustacé: comme l'enfer. À San Sebastian, San Sebastian, la plage principale est appelée Playa de Concha. Alors, après avoir vécu et apprendre l'espagnol pendant six mois, Je sentais que je devais une compréhension assez claire de la parole. J'ai eu tort. Quand je suis arrivé à Rosario je entendu des gens à l'aide de ce mot dans une variété de contextes combinés avec une pléthore de vocabulaire varié. Il y avait quelque chose que je suis manifestement manquant. Avais-je mal compris le sens tout? Eh bien, Oui et non.

Logiquement, du point de vue anglophone, il est pas tout à fait étrange d'entendre vagin être réfé d'une femmeRRED comme un shell alors quand je l'ai entendu crier, La coque de votre mère! comme il accidentellement frappé son pouce avec le marteau, j'ai compris. Bien que la traduction littérale serait quelque chose comme, “La coquille de mer de votre mère” l'idée est plus comme "fils de pute".

Mais alors, après avoir visité le stade de Rosario Central fútbol, il a pris un nouveau sens comme je l'ai entendu des gens crier des insultes comme Aller à la coque de votre mère! Ce serait quelque chose comme "retourne à le vagin de ta mère» ou «Je souhaite que vous aviez jamais né". < attention ici, le mot pour “champ” est “tribunal” ce qui est une très très légère différence dans la prononciation et va certainement vous rendre la cible de nombreuses blagues. >

finalement, Je suis vraiment confus après plus d'entendre la conversation suivante:

Où vivez-vous maintenant?

Dans Iberlucea, une petite ville à une heure ou deux à l'extérieur de Rosario.

Il y a, Dans le shell du perroquet vous vivez!

Vous vivez dans le vagin de la perroquet? Que le quoi?

Le sens familier, cependant, est utilisé pour désigner quelque chose d'être au milieu de nulle part. Dans un presque juste un vulgaire anglais nous pourrions dire, "Dans bum fucked Egypte.

Et voici la partie vraiment foiré. Je l'ai entendu cette phrase identique utilisée avec un ton et le contexte différent qui serait à peu près dire «goddammit."

Vous manquez de gaz, La coque du perroquet! Vous oubliez de payer la facture d'électricité au milieu de l'été et vous vous retrouvez avec aucune climatisation, La coque du perroquet! Vous décidez de ne pas prendre des cours d'espagnol avec Spanish in Rosario et puis se rendre compte qu'elle était une énorme erreur,"La coque du perroquet!"

Écrit par Stephanie Cariker

Directeur à l'espagnol à Rosario

Obtenons amical